Talvez as tuas tropas sejam as mais fortes mas és tu o responsável.
Mogoče bo tvoja vojska res preveč za nas, toda kriv boš samo ti.
Parece ainda mais estúpido quando tu o dizes.
Iz tvojih ust se sliši še neumneje.
Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste. 26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
Ti si rekel!« Medtem ko so jedli, je Jezus vzel kruh, ga blagoslôvil, razlômil, dal učencem in rekel:
Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
Jezus mu pa veli: Pojdi, tudi ti delaj enako!
E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
In to bodi Judi; in rekel je: Sliši, o GOSPOD, Judov glas in ga pripelji k ljudstvu njegovemu; s svojimi rokami naj se vojskuje zanje, in ti mu bodi pomoč zoper njegove zatiralce.
Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
In že v prejšnjih časih, ko nam je kraljeval Savel, ti si vodil ven in noter Izraela; in tebi je rekel GOSPOD: Ti boš pasel ljudstvo moje Izraela in ti bodeš vojvoda Izraelu.
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
Ali ne vidiš, kaj delajo oni v mestih Judovih in po ulicah jeruzalemskih?
Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
In vendar se jaz nisem umikal, da bi ne bil pastir za teboj, in pogubnega dne nisem želel; ti veš. Kar je prišlo iz ustnic mojih, je bilo pred tvojim obličjem.
Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
In odgovorim: Gospod Jehova, ti veš!
Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é?
In angel, ki je govoril z menoj, odgovori in reče: Ne veš li, kaj so ti?
Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
Zopet ga vpraša veliki duhovnik in mu reče: Si li ti Kristus, Sin Veleslavnega?
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus?
In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judov?
Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
A Pilat ga vpraša, rekoč: Si li ti kralj Judov?
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
Odgovori pa eden, po imenu Kleopa, in mu reče: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, ki ne veš, kaj se je te dni v njem zgodilo?
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
Pa mu reko Judje: Šestinštirideset let so zidali to svetišče, in ti ga postaviš v treh dneh?
Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
Pilat torej gre zopet v sodno palačo, in pokliče Jezusa in mu reče: Si li ti kralj Judov?
Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
Ona, misleč, da je vrtnar, mu reče: Gospod, če si ga ti odnesel, povej mi, kam si ga položil; in jaz ga bom vzela.
0.64056706428528s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?